发芽汽车资讯网

您现在的位置是: 首页 > 汽车论坛

文章内容

dragon的翻译_dragon的翻译是什么

ysladmin 2024-06-09
dragon的翻译_dragon的翻译是什么       在接下来的时间里,我将尽力回答大家关于dragon的翻译的问题,希望我的解答能够给大家带来一些思考。关于dragon的翻译的话题,我们开始讲解吧。1.龙英
dragon的翻译_dragon的翻译是什么

       在接下来的时间里,我将尽力回答大家关于dragon的翻译的问题,希望我的解答能够给大家带来一些思考。关于dragon的翻译的话题,我们开始讲解吧。

1.龙英语是dragon吗?

2.龙族的英文怎么写

dragon的翻译_dragon的翻译是什么

龙英语是dragon吗?

       龙的英语是dragon。

       英 ['dr?ɡ?n]? 美 ['dr?ɡ?n]

       n. 龙

       例句:Dragons are described as monsters in most western countries.

       翻译:在大多数西方国家,龙被认为是怪物。

       短语:dragon tree 龙血树

       近义词

       fury

       英 ['fjri]? 美 ['fj?ri]

       n. 愤怒;狂暴;狂怒的人;泼妇

       Fury.

       n. [罗神]复仇女神

       例句:He was white with fury.

       翻译:他气得脸色发白。

       短语:in a fury 在狂怒中

龙族的英文怎么写

       "dragon" 是一个名词,表示“龙”的意思,指代传说中的巨型爬行动物,即“龙”。

除了表示传说中的巨型爬行动物外,"dragon" 还有以下几个常见的用法:

       1. 指代龙舟:在中国的端午节,人们常会划龙舟,因此 "dragon" 也可以指代龙舟。

       2. 指代龙年:在中国的农历中,每隔12年就会有一个龙年,因此 "dragon" 也可以指代龙年。

       3. 比喻具有强大力量的人或事物:例如,“She is a real dragon in the business world.”(她是商界的一位强人。)

       4. 在西方文化中,"dragon" 也常被用作装饰品,例如在服饰、家居用品等方面。

以下是一些固定搭配:

       1. "dragon boat":指龙舟。

       2. "dragon dance":指舞龙表演。

       3. "dragon fruit":指火龙果。

       4. "dragonfly":指蜻蜓。

       5. "dragonslayer":指屠龙勇士。

       总之,"dragon" 在英语中是一个常见的词汇,除了表示传说中的巨型爬行动物外,还有许多其他的用法和固定搭配。

       问题一:龙英文怎么写 dragon

        英 [?dr?g?n] 美 [?dr?n]

        n.

        龙,龙船;[D-][天文学]天龙(星座);[口语、贬义]脾气暴躁的人

        复数: dragons

        问题二:龙族 英语怎么说? 龙族: Drakes 或者 Dragon clan

        问题三:"龙族"的英文名 team dragon [ti:m] [dr?n] ~~~~(>_弧)~~~~ 我也是龙族迷 希望能帮到你

        问题四:龙的英文是什么? “龙”不应该翻译成 dragon。Dragon 的本意是凶残的有翼巨兽、恶魔、悍妇等。中国人在外国人面前自称 dragon,是自我妖魔化。“龙”也不应该翻译成 long。Long 的英文发音不是“龙”,而是“狼”,不是真正的音译。“龙”应该翻译成 loong,发音和“龙”相近,在英文中本来就是“龙”字的音译,如著名武术家李小龙的英文名字是“Lee Siu Loong”。有些西方人也把龙称为 loong。Loong 的两个“O”字母象龙的两只眼睛,loong 使人联想到 long(长),所以它是个象形文字,和汉字特色相通。而 long 在形象上是独眼龙。本文归纳了龙和 Dragon 之间的五个差别,并尝试着给出“Loong”的英文解释。

        “龙”是中华民族的象征,在中译英时,“龙”被翻译成 Dragon。但是在英文中,dragon 是邪恶的有翼怪物,还有“凶暴的人,悍妇”等含义。在图画中,dragon 身躯庞大笨拙,颜色是黑灰色,长着巨大的翅膀,口中吐火,吞噬人和动物,非常丑陋恐怖,和中国的龙完全两样。

        中国人在西方人面前自称“Dragon”或“Descendants of the Dragon”(龙的传人),西方人当然要把中国人看成是恶魔和坏人了。在评选 2008 年北京奥运会吉祥物时,之所以没有选择呼声最高的龙,就是因为担心龙的英译“Dragon”会使世界人民误解中国。所以我们再也不能把“龙”翻译成“Dragon”了!

        建议今后不要再把英文单词 dragon 翻译成中文的“龙”,可以对它进行音译,如“得拉根”,解释是:“西方神话中凶恶的带翼巨兽”。有些学者建议把“龙”音译成“Long”。但是“long”的英文发音和“龙”完全两样,相当于中文的“狼”,并非真正的音译。当西方人指着龙说“long”时,中国人还必须纠正他的发音,不仅增加交流困难,还会引起对方困惑。Long 在英文中是一个使用非常普遍的常用词,含义本来就很多,如:长,久,期盼,股票或期货的多头等,把龙翻译成 long 也会造成意义上的混乱。所以不能简单地把龙的拼音字母作为龙的英文音译。既然是把中文“龙”音译成英文,那么在英文中的发音就应该和“龙”相近,否则就不是真正的音译。英文中对“龙”字的音译是“Loong”,姓氏“龙”和人名中的“龙”字也被翻译成“loong”,例如著名武术家李小龙的英文名字是“Lee Siu Loong”,新加坡总理李显龙的名字被翻译成“Lee Hsien Loong”。在一些涉及龙的文字中,“龙”也的确被称为“loong”,例如,舞龙时所使用的长龙道具,就被翻译为 loong。因此,把“龙”翻译成“loong”才是真正的音译,而且它已经有了广泛的使用基础,也符合海外华人的习惯,有利于团结海外华人。

        英文中本来没有 loong 这个单词,因此把“龙”翻译成 loong,不会引发歧义。所以,“龙”应该翻译成“loong”。2004 年,台湾学者蒙天祥也在“为‘龙’正视听是我们的责任”一文中提出把龙翻译成 Loong。

        有很多人反对把“龙”重新翻译,认为外国人已经或者将来能够正确理解 Dragon 所指的龙和原来的 Dragon 不同,或者只需要写成 Chinese Dragon 就可以了。

        我觉得这种观点是错误的。文字就象图形一样,看见特定的字母组合,就会产生特定的感觉。例如看见“善”字,就会产生愉悦的感觉;而看见“恶”字,就会紧张不安。同样道理,即使我们中国人看见“Dragon”想到的是吉祥的龙,但是外国人看见“......>>

        问题五:龙的英文怎么写? Dragon作为西方传说中最为顶端的存在,在受到万众瞩目的同时,其内涵也在爱好者的努力下逐渐扩充。最初的Dragon基本接近于圣经中所述,强大和邪恶的生物。后期则出现了金属龙,相对于彩色龙的邪恶,金属龙则是善良阵营的。再之后,为了迎合西方人认为“善良”、“邪恶”和“中立”三者缺一不可的观点,宝石龙应运而生。 最近的一些作品中,Dragon也有了其人性化的一面,如俄罗斯一家公司出品的《国王的恩赐:传奇》中,一只龙由于自己的妻子被一位领主夺走,向玩家求助。另外一只龙由于蓝色的皮肤而被种群排斥,为止苦恼不已。 不过在龙的演变过程中,如下的特点是始终不变的:喜爱财宝,强大,能喷火(此外各种龙有各自独特的吐息能力)。 [编辑本段]一些和Dragon有关系的生物  Drake/Wurm/Wyvern(龙兽/亚龙/蜿龙) 这三种龙都是只有龙形而没有龙格。 其中龙兽的体型最小,形似蜥蜴,具有龙的血统但等级很低,不会飞行只会滑翔。不过值得注意的是,魔兽争霸中的幼龙也是使用Drake来表示。 亚龙与龙的关系最小,在传说中它是以“大蛇”的形象出现的,体型巨大但却没有脚没有翅膀(显然不会飞),口吐毒气但却很怕火(显然不会喷火),身上覆有鳞片,严格地说应该归入蛇类神话之中。 蜿龙是双爪双翼,体似龙,爪似鹰,因此也有人称之为“两足飞龙”。它的体型比龙小,胸口有如狮子的鬃毛,尾部有尖刺,其形象经常出现在英格兰的家族徽章上,象征战争、瘟疫、嫉妒和邪恶。 [编辑本段]西方Dragon和中国龙的区别  在西方神话传说中,dragon是一只巨大的蜥蜴,长着翅膀,身上有磷,拖着一条长长的蛇尾,能够从嘴中喷火。在中世纪,dragon是罪恶的象征,这来源于圣经中的故事。与上帝作对的恶魔撒旦(Satan)被称为the great dragon。因此,在基督教美术中dragon总是代表邪恶。一些圣徒如麦克尔、圣乔治等都以杀死dragon为其业绩。由于它们令人感到恐怖,所以很早就被用来作为战争的旗帜。在诺曼人征服英国以前,dragon是英国皇家的主要战争徽记。 在英语中,dragon所引起的联想与“龙”在中文中所引起的联想完全不同,例如说一个人像dragon,这并不是一句好话。因此在使用时需十分注意。Collins COBUILD English Language Dictionary如此解释: If you call a woman a dragon,you mean that she is fierce and unpleasant. (如果把一个女人叫做dragon,意思是她很凶狠,令人讨厌。)例如可以说She’s a bit a dragon around place,意思是她在这里是个很跋扈的人。 “龙” 在我国历史上是一个图腾形象。华夏族的图腾形象有一个演化过程。最早的图腾形象是图腾自身形象、如蛇、鸟、熊、虎等。以后出现了半人半兽的图腾形象。最后,图腾进一步神圣化,形成了如龙、凤等具有多种动物特征的综合性图腾形象,如龙兼有蛇、兽、鱼等多种动物的形态,是以蛇为主的幻想动物。这反映了华夏族不断融合的过程。 在我国古代传说中,龙是一种能兴云降雨的神异动物。在封建时代,龙作为皇帝的象征。 在汉语中,龙总是用于好的意思,例如龙凤指才能优异的人。龙虎比喻豪杰之士。在许多成语中都有“龙”这个词,例如:龙飞凤舞、龙凤呈祥、龙蟠虎踞、卧虎藏龙、画龙点睛、攀龙附凤、生龙活虎等等。汉民族素以“龙的传人”自......>>

        问题六:龙的英文词语怎么写? dragon

       好了,今天关于“dragon的翻译”的话题就讲到这里了。希望大家能够通过我的介绍对“dragon的翻译”有更全面的认识,并且能够在今后的实践中更好地运用所学知识。如果您有任何问题或需要进一步的信息,请随时告诉我。